רסיסים

כבר תקופה ארוכה שאני מעדיף לעבוד במנשק עברי מלא. גם כשאני מבצע התקנה של הפצה חדשה אני בוחר בשפה העברית כשפת ההתקנה הראשית (וכך מבטיח שכל החבילות הרצויות יותקנו כבר בשלב זה). אבל עבודה במנשק עברי לא חפה מבעיות, ואתאר מספר בעיות שמציקות לי (ושקיימות גם בדביאן, בפדורה וכנראה גם בהפצות נוספות).

  • שלב ההתקנה: אם בוחרים בהתקנה במנשק עברי, מבצעים אמנם את ההתקנה במנשק עברי מלא, אבל לעיתים קרובות הטקסט מיושר לשמאל

hebsup1

  • תרגום לא מלא בתוכנות פופולריות שונות. דוגמא: ב-  vlc מקבלים ערבוב של שפות (שימו לב לערבוב ולמיקום של התפריט "עזרה")

hebsup2

  • Synaptic: כל התוכנה מתורגמת נהדר, אבל יש בעיה אחת שמפריעה לי: כשמבקשים לעדכן את המערכת מקבלים רשימה של חבילות שמיועדות לשדרוג אבל הטקסט, שמכיל עברית ואנגלית, יוצא משובש (בעיית bidi: קשה להבחין מהי הגרסה של החבילה הנוכחית ולאיזה גרסה היא אמורה להשתדרג). בנוסף, כשמעדכנים את המערכת, נפתח לעתים מסוף שלא תומך בדו כיווניות ומקבלים הודעות שקשה להבין אותם (כתובות בעברית משמאל לימין)

hebsup3

  • יש תוכנות שפשוט לא מתוכננות לעבוד בעברית, או שאין להם בכלל תרגום לעברית, אבל המנשק שלהם מיושר לימין (בגלל שפת המערכת). דוגמא: SPE (מאוד קשה לתכנת במנשק כזה…)

hebsup4

  • Gimp: התוכנה מתורגמת באופן חלקי לעברית, אבל גם אם הייתה מתורגמת באופן מלא לעברית היה קשה לעבוד איתה. הסבר: רוב המדריכים המקצועיים כתובים באנגלית. מדריכים אלו מסבירים על הפקדים, האופציות והתפריטים השונים של Gimp ומתייחסים בהסבר לשם האנגלי שלהם (ולעשות את המעבר לעברית זה לא תמיד קל…)

אם אלו הבעיות, למה אני עובד בכל זאת במנשק עברי?

א. כי עברית זאת השפה שלי וזאת השפה שרוב הישראלים אמורים לעבוד בה

ב. כי אני נהנה מרמת התרגום המעולה (כל הכבוד לכל מי שעובד על הנושא)

ג. כדי שאוכל לראות את הבעיות ולהציף אותם (וזאת תרומה מאוד צנועה, כי לצערי אין לי זמן לעסוק בתרגום או בנושאים הנוגעים אליו)

ד. כי ניתן להתגבר על חלק מהבעיות שהצגתי…

אז איך אני מתגבר על הבעיות?

את Synaptic, VLC, SPE ועוד אני מפעיל באמצעות סקריפט שמשנה את שפת המערכת לאנגלית (חבל שלא ניתן לעדכן את משגר הישום ולהוסיף לו את הפקודה ;LANG=en_US.UTF8). כרגע יש לי בסה"כ שישה סקריפטים (ל- VIM, Synaptic, SPE Gimp, Ethereal ו- VLC) ובכל שאר התוכנות אני עובד בעברית באופן מלא, כך שהמצב לא ממש רע כפי שהצגתי…

My Signature

32 תגובות לפוסט “מה מפריע לי בנושא של התמיכה בעברית בלינוקס”

  1. בתאריך 16 מאי 2009 בשעה 11:01 am רם-און

    אז אולי הכותרת צריכה להיות: "תמיכה נהדרת בעברית בשולחנות העבודה החופשיים מלבד 6 תוכנות". :) .

  2. בתאריך 16 מאי 2009 בשעה 12:48 pm ilanshavit

    אכן :) (מה עוד שעבודת התרגום שעשו בחבילות השונות של Gnome היא ממש מעולה!)

  3. בתאריך 16 מאי 2009 בשעה 1:07 pm tombigel

    לא מעצבן אותך שולחן עבודה בעברית?
    אני מתחרפן מזה שהכל הפוך, מהטרמינולוגיה העברית, מבאגים מטופשים של כיווניות בכל מקום, מהטיפול השונה של כל תוכנה בכיווניות – ההרגשה היא שזו פשוט לא שפה שנועדה לטכנולוגיה.

    אצלי שני מחשבים עם 3 מערכות הפעלה(Mac, Windows, Ubuntu) והסלולרי מוגדרים לאנגלית מלאה.

  4. בתאריך 16 מאי 2009 בשעה 1:14 pm ilanshavit

    לא, בכלל לא (אין באגים מטופשים בכל מקום…)
    תנסה לעבוד עם מנשק עברי ותראה שהמצב הוא די טוב (ואם יש תוכנה ספציפית שעושה בעיות ניתן להפעיל אותה עם מנשק אנגלי). יתכן שבעבר היו בעיות גדולות יותר, אבל המצב היום הוא בהחלט טוב.

  5. בתאריך 16 מאי 2009 בשעה 1:38 pm meijin

    התוכנה היחידה שעושה לי בעיות עם שפה שהיא לא אנגלית היא amule , שכאשר לא מוגדר לה בקופץ conf לעבוד עם אנגלית (ריק או שפה אחרת) היא פשוט לא מציגה חלק מהדברים. הפתרון הוא פשוט מאוד – לשנות את הקובץ, ולהגדיר אנגלית, וזהו.

    אסף.

  6. בתאריך 16 מאי 2009 בשעה 3:47 pm נדב

    אפשר להשתמש בטיעון של הGIMP על כל תוכנה….

    אז האם לא צריכות להיות תוכנות מתורגמות לעברית?

    גם לאופן אופיס יש מדריכים באנגלית וכו'

  7. בתאריך 16 מאי 2009 בשעה 3:54 pm ilanshavit

    נדב: לדעתי Gimp זה מקרה מאוד מיוחד. התוכנה מאוד מורכבת ובכדי לתרגם נכון את המושגים צריך לא רק לדעת אנגלית ועברית בצורה מושלמת אלא צריך להיות גם גרפיקאי (ואי אפשר לצפות מהמתרגמים והמשתמשים להיות גם גרפיקאים)…
    במצב היום שבו חלק מהמילים מופיע בעברית וחלק באנגלית אין על מה לדבר… אבל שוב גם אם הכל היה בעברית אז זה מאוד קשה לעבוד עם מדריכים מקצועיים הכתובים באנגלית.

  8. בתאריך 16 מאי 2009 בשעה 4:38 pm יואל ליאון

    בדביאן נראה שיש איזון מבחינת המנשק העברי. נכון, vlc נורא מבולבל במנשק העברי. אבל מנהל החבילות יותר ברור מבחינת חלוקת פרטים לעברית ולאנגלית, לא?

  9. בתאריך 16 מאי 2009 בשעה 6:46 pm ilanshavit

    Synaptic נתמך באופן דומה בדביאן: רמת התרגום מאוד גבוהה אבל עדיין יש בעיית Bidi (כשמסתכלים ברשימה של החבילות המיועדות לעדכון)

  10. בתאריך 16 מאי 2009 בשעה 7:41 pm יואל ליאון

    אין בעיית בידי אצלי…

  11. בתאריך 16 מאי 2009 בשעה 8:19 pm Ilan Shavit

    לא יכול להיות…
    תסתכל בצילום המסך שסיפקתי (תקליק על התמונה ותגדיל אותה). אתה מצליח להבין מה הגרסה הנוכחית ולאיזה גרסה היא תשתדרג? השילוב עברית/אנגלית לא נראה לך מוזר? (כל הטקסט היה אמור להיות מיושר לימין, והמילים באנגלית היו צריכות להופיע במקום המתאים להם)

  12. בתאריך 16 מאי 2009 בשעה 10:31 pm שזיף

    שכנעת אותי להתחיל לעבוד עם עברית גם

  13. בתאריך 16 מאי 2009 בשעה 11:16 pm פינגווין מגורש

    מה אתה עושה עם הסקריפט שבעייתי לבצע במשגר?

  14. בתאריך 16 מאי 2009 בשעה 11:45 pm ilanshavit

    אין בעיה לקשר לסקריפט במשגר.
    אני רציתי לחסוך כתיבה של סקריפט ופשוט לרשום במשגר:
    export LANG=en_US.UTF8; vlc
    כדי להריץ את VLC במנשק אנגלי.

  15. בתאריך 17 מאי 2009 בשעה 1:52 am פינגווין מגורש

    ניתן לביצוע בקלות:

    LANGUAGE=en_US.UTF8 vlc

  16. בתאריך 17 מאי 2009 בשעה 12:33 pm ארתיום

    אילן, תשים לב, שרוב הבעיות שראית קיימות בתכנות… GTK. הסיבה היא מאוד פשוטה:

    ב־GTK יש הגדרה greedy: אם locale הוא עברי, תסתדר את כל הממשק מימין לשמאל, גם אם אין אף מילה מתורגמת. באמת, אני הייתי מצפה שכלי הפיתוח כמו IDE או כלים מקצועיים כמו Gimp יישארו באנגלית, אלא אם הם מתורגמים ברמה של כמעט 100%.

    ב־KDE למשל, בחירת כיווניות הממשק נקבעת ע"י המתרגם שפשוט מתרגם את המחרוזת LTR=RTL ואז כיוון מתהפך. בצורה כזו, תכנות שלא מתורגמת או מתורמת באופן חלקי מאוד, לא "תתהפך" לך.

    בנוסף, אני הייתי מצפה ממפתחי הפרויקטים או אורזי החבילות
    לא לקבל קבצי תרגום חצי ריקים כדי לא להרוס את הממשק הקיים.

  17. בתאריך 17 מאי 2009 בשעה 4:31 pm Ilan Shavit

    פינגוין מגורש:

    מה שאתה מציע לא עובד (מקבלים הודעת שגיאה)

  18. בתאריך 17 מאי 2009 בשעה 6:36 pm מישהו

    אז תעבור לחלונות
    הכי טוב
    עברית מלאה ישר מהקופסה
    בלי בעיות
    בלי באגים

  19. בתאריך 17 מאי 2009 בשעה 7:23 pm ilanshavit

    מישהו
    כנראה שאתה לא כ"כ מתמצא בלינוקס ובטוח שלא בחלונות (אם אתה מתייחס אליה "כמערכת בלי בעיות ובלי באגים…").

  20. בתאריך 17 מאי 2009 בשעה 11:15 pm מישהו

    אילן
    עם חלונות יש לי ניסיון של שנים ועד היום לא נתקלתי בשום באג עם העברית, בטח שלא בבעיות שתארת בלינוקס.
    בקשר ללינוקס, אני לא מתמצא כמוך אבל יש לי נסיון עם לינוקס. מספיק בשביל להגיד שהעברית של חלונות טובה עשרות מונים.
    שלא לדבר על מערכת העזרה שבה אני יכול פשוט לרשום שאלה בעברית ולקבל את התשובה הרלוונתית בעברית.
    תודה באמת.
    גם בעוד 20 שנה בעברית של לינוקס לא תהיה טובה כמו של חלונות.

  21. בתאריך 18 מאי 2009 בשעה 12:16 am פינגווין מגורש

    בKDE 3.5 הוא עובד חלק.
    בגנום כנראה צריך לעבוד עליו עוד קצת

    /bin/bash -c "LANGUAGE=en_US.UTF8 vlc"

  22. בתאריך 18 מאי 2009 בשעה 12:34 am Mark

    בקשר לתמונות:
    תמונה 1) פעם כשעוד התעסקתי בחרא של אובונטו דיווחתי על באג בנושא
    https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+bug/222845
    לא קיבל הרבה צומת לב…

    תמונה 2) צריך ליצור קשר עם מפתחי VLC כדי להסיר את התרגום העברי (אלה עם כן מישהו יכול לתרגם תוכנה בעלת 5000 מחרוזות)

    תמונה 4) אני עוד שניה חוטף התקף לב, בבקשה תגיד לי ש־SPE זה לא יישום שמשתמש ב־GTK, אחרי כל הרעש שעשיתי סביב הנושא הזה אני ממש מקווה שזה לא.
    סתם למי שמעוניין לדעת על מה אני מדבר: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=503071

  23. בתאריך 18 מאי 2009 בשעה 6:15 am ilanshavit

    פינגווין מגורש:
    אכן עובד. תודה!

    מישהו:
    הבעיה היא שאין קשר בין לינוקס (שזה בעצם רק הקרנל) לבעיות שהצגתי. הבעיות הם בעיות תרגום נטו, ומאחר שהקהילה היא קטנה יחסית קשה לה להתמודד עם כל אלפי התוכנות הקיימות (זה לא כמו בחלונות שם מיקרוסופט דאגה לתרגם רק את הכלים המועטים שמערכת ההפעלה באה איתם). אבל, אני בטוח שהנושא ישתפר (למרות שבסה"כ המצב הוא די טוב ויש בעיה עם מספר תוכנות מצומצם שגם בחלונות לא מתורגמות לעברית).
    לסיום הייתי רוצה לאתגר אותך: תתקין חלונות במנשק עברי (Local). אל תשכח לשלם עבורו (וזה די ברור לך שאפילו ששילמת על התוכנה היא לא שלך כי מה שקנית זה רק רשיון מוגבל להשתמש בה), וכמובן אל תשכח להתקין אנטי-וירוס, FW אנטי ספיירוור ועוד… אח"כ תשנה את שפת המנשק לאנגלית. אני אחסוך לך את העבודה: אתה פשוט לא תצליח (אם לא עבדת מראש עם MUI). ככה זה כשאתה שבוי בידי מונופול ואין לך אפילו חצי כלי לסדר בעיות בעצמך…

  24. בתאריך 18 מאי 2009 בשעה 6:18 am ilanshavit

    מארק
    התוכנה תלויה ב
    pythonGTK ו- wxGlade
    http://packages.ubuntu.com/jaunty/spe

  25. בתאריך 18 מאי 2009 בשעה 12:48 pm מישהו

    מצחיק אותי לשמוע איך כל דבר אתם מקשרים לאידיולוגיה.
    כשאני משלם על חלונות אני מקבל מערכת בעברית מיושרת לימין ישר מהקופסא.
    אני בסה"כ רוצה מערכת הפעלה שעובדת עם תמיכה מלאה בשפת האם שלי, לא כלי להבעה של דעות פולוטיות וחברתיות.

  26. בתאריך 18 מאי 2009 בשעה 4:17 pm ilanshavit

    מישהו:
    עזוב אידיאולוגיה…
    תתקין vlc בחלונות. יש לך מנשק בעברית? (התשובה: לא)

    מה רציתי להגיד? שאני לא מדבר על תוכנות שבאות עם מערכת ההפעלה. גם באובונטו totem מתורגם נהדר (ובאופן מלא), אבל בלינוקס יש עוד כמה אלפי תוכנות שלא כולם מתורגמות (ותוכנות חופשיות אלו לא מתורגמות גם בחלונות לעברית)

    אחרי שהבהרתי את הנקודה אני רוצה שתבחן את הגמישות של "חלונות". תתקין חלונות XP עם Local עברי (לא MUI). אני מסכים איתך: תקבל עברית מלאה. עכשיו תגדיר משתמש נוסף ותנסה להגדיר לו מנשק עבודה באנגלית. אתה יכול? (תשובה: לא). תנסה להגדיר מנשק בצרפתית. אתה יכול? (תשובה: לא!) כלומר זה לא עניין של אידיאולוגיה אלא של גמישות (וחלונות מאוד לא גמישה בתמיכה בשפות זרות נוספות). מיותר לציין שבלינוקס אתה יכול להגדיר לכל משתמש מנשק עבודה בשפה אחרת.

  27. בתאריך 20 מאי 2009 בשעה 8:46 pm מישהו

    אני לא מדבר על התוכנות(כדוגמת VLC) אלא על מערכת ההפעלה עצמה.
    בגרסה האחרונה של אובונטו למשל יש עברית מיושרת לימין ישר אחרי ההתקנה אבל עדיין יש חלקים במערכת שלא מתורגמים או מתורגמים בצורה גרועה.
    בניגוד לחלונות שבא תמיד יש עברית 100%.

  28. בתאריך 22 מאי 2009 בשעה 9:28 pm אורן

    העברית בחלונות מזעזעת לטעמי. בת הזוג שלי קנתה מחשב נייד שהגיע עם ויסטה בעברית והשפה שם כל-כך משונה שיש מקרים שאני פשוט לא מבין מה קורה שם אלא אם אני מתרגם את המונחים חזרה לאנגלית. דוגמה מהזיכרון: "מחפש עבור". לא כך מתרגמים Looking for.
    וכבר ראיתי שם הודעה שאומרת משהו כמה "מתקן התקנה של מנהל התקן תקני" :-\

  29. בתאריך 22 מאי 2009 בשעה 9:59 pm מישהו

    אני מוכן להתערב שאתה משקר וסתם קראת את זה בכתבה בנענע.
    זה שיש משהו ספציפי לא אומר שהתרגום מזעזע.

  30. בתאריך 26 מאי 2009 בשעה 3:57 pm el.il

    העברית של חלונות אכן לא כל כך טובה במחינת איכות, אבל לפחות בחלונות (עם ממשק עברי מלא, לא MUI שמתרגם לך חצי מערכת ומשאיר לך בלאגן עצום) אתה לא מוצא את עצמך במצב של חצי עברית חצי אנגלית.
    אגב, גם כשמתקינים תוכנות קוד פתוח בחלונות מתעוררות בעיות דומות. אצלי הויסטה באנגלית (בטעות, אבל כבר אי אפשר לשנות, בניגוד ללינוקס), אבל בגלל שאני מגדיר את המחשב להשתמש ב-"הגדרות אזוריות" של עברית אני נתקל באותן בעיות שיש בלינוקס (בגימפ בעיקר).

    מישהו צריך להגיד למפתחים שלא ישחררו את הגרסאות היציבות חצי מתורגמות. זה טוב אולי רק לגרסאות פיתוח, כדי לבדוק את התירגום, אבל לא יותר מזה.

  31. בתאריך 03 יולי 2009 בשעה 12:40 pm אריאל

    כל הכבוד לך על זה שאתה ממשיך לשמור על המסורת ולהשתמש בשפת העברית בתור הברירת מחדל , אני כבר מזמן עברתי לאנגלית באופן מלא כשהבנתי שלא משנה מה יקרה תמיד יהיו דברים שיש בהם תקלות עם עברית

  32. [...] אופן, לפני מספר שבועות ראיתי פוסט שכתב אילן שביט על החשיבות של שימוש בעברית. חשבתי על כך לא מעט, איזה מן [...]

טרקבק | רסס תגובות

לכתוב תגובה