מה מפריע לי בנושא של התמיכה בעברית בלינוקס

כבר תקופה ארוכה שאני מעדיף לעבוד במנשק עברי מלא. גם כשאני מבצע התקנה של הפצה חדשה אני בוחר בשפה העברית כשפת ההתקנה הראשית (וכך מבטיח שכל החבילות הרצויות יותקנו כבר בשלב זה). אבל עבודה במנשק עברי לא חפה מבעיות, ואתאר מספר בעיות שמציקות לי (ושקיימות גם בדביאן, בפדורה וכנראה גם בהפצות נוספות).

  • שלב ההתקנה: אם בוחרים בהתקנה במנשק עברי, מבצעים אמנם את ההתקנה במנשק עברי מלא, אבל לעיתים קרובות הטקסט מיושר לשמאל

hebsup1

  • תרגום לא מלא בתוכנות פופולריות שונות. דוגמא: ב-  vlc מקבלים ערבוב של שפות (שימו לב לערבוב ולמיקום של התפריט "עזרה")

hebsup2

  • Synaptic: כל התוכנה מתורגמת נהדר, אבל יש בעיה אחת שמפריעה לי: כשמבקשים לעדכן את המערכת מקבלים רשימה של חבילות שמיועדות לשדרוג אבל הטקסט, שמכיל עברית ואנגלית, יוצא משובש (בעיית bidi: קשה להבחין מהי הגרסה של החבילה הנוכחית ולאיזה גרסה היא אמורה להשתדרג). בנוסף, כשמעדכנים את המערכת, נפתח לעתים מסוף שלא תומך בדו כיווניות ומקבלים הודעות שקשה להבין אותם (כתובות בעברית משמאל לימין)

hebsup3

  • יש תוכנות שפשוט לא מתוכננות לעבוד בעברית, או שאין להם בכלל תרגום לעברית, אבל המנשק שלהם מיושר לימין (בגלל שפת המערכת). דוגמא: SPE (מאוד קשה לתכנת במנשק כזה…)

hebsup4

  • Gimp: התוכנה מתורגמת באופן חלקי לעברית, אבל גם אם הייתה מתורגמת באופן מלא לעברית היה קשה לעבוד איתה. הסבר: רוב המדריכים המקצועיים כתובים באנגלית. מדריכים אלו מסבירים על הפקדים, האופציות והתפריטים השונים של Gimp ומתייחסים בהסבר לשם האנגלי שלהם (ולעשות את המעבר לעברית זה לא תמיד קל…)

אם אלו הבעיות, למה אני עובד בכל זאת במנשק עברי?

א. כי עברית זאת השפה שלי וזאת השפה שרוב הישראלים אמורים לעבוד בה

ב. כי אני נהנה מרמת התרגום המעולה (כל הכבוד לכל מי שעובד על הנושא)

ג. כדי שאוכל לראות את הבעיות ולהציף אותם (וזאת תרומה מאוד צנועה, כי לצערי אין לי זמן לעסוק בתרגום או בנושאים הנוגעים אליו)

ד. כי ניתן להתגבר על חלק מהבעיות שהצגתי…

אז איך אני מתגבר על הבעיות?

את Synaptic, VLC, SPE ועוד אני מפעיל באמצעות סקריפט שמשנה את שפת המערכת לאנגלית (חבל שלא ניתן לעדכן את משגר הישום ולהוסיף לו את הפקודה ;LANG=en_US.UTF8). כרגע יש לי בסה"כ שישה סקריפטים (ל- VIM, Synaptic, SPE Gimp, Ethereal ו- VLC) ובכל שאר התוכנות אני עובד בעברית באופן מלא, כך שהמצב לא ממש רע כפי שהצגתי…

My Signature

33 תגובות בנושא “מה מפריע לי בנושא של התמיכה בעברית בלינוקס

  1. אז אולי הכותרת צריכה להיות: "תמיכה נהדרת בעברית בשולחנות העבודה החופשיים מלבד 6 תוכנות". :).

  2. לא מעצבן אותך שולחן עבודה בעברית?
    אני מתחרפן מזה שהכל הפוך, מהטרמינולוגיה העברית, מבאגים מטופשים של כיווניות בכל מקום, מהטיפול השונה של כל תוכנה בכיווניות – ההרגשה היא שזו פשוט לא שפה שנועדה לטכנולוגיה.

    אצלי שני מחשבים עם 3 מערכות הפעלה(Mac, Windows, Ubuntu) והסלולרי מוגדרים לאנגלית מלאה.

  3. לא, בכלל לא (אין באגים מטופשים בכל מקום…)
    תנסה לעבוד עם מנשק עברי ותראה שהמצב הוא די טוב (ואם יש תוכנה ספציפית שעושה בעיות ניתן להפעיל אותה עם מנשק אנגלי). יתכן שבעבר היו בעיות גדולות יותר, אבל המצב היום הוא בהחלט טוב.

  4. התוכנה היחידה שעושה לי בעיות עם שפה שהיא לא אנגלית היא amule , שכאשר לא מוגדר לה בקופץ conf לעבוד עם אנגלית (ריק או שפה אחרת) היא פשוט לא מציגה חלק מהדברים. הפתרון הוא פשוט מאוד – לשנות את הקובץ, ולהגדיר אנגלית, וזהו.

    אסף.

  5. אפשר להשתמש בטיעון של הGIMP על כל תוכנה….

    אז האם לא צריכות להיות תוכנות מתורגמות לעברית?

    גם לאופן אופיס יש מדריכים באנגלית וכו'

  6. נדב: לדעתי Gimp זה מקרה מאוד מיוחד. התוכנה מאוד מורכבת ובכדי לתרגם נכון את המושגים צריך לא רק לדעת אנגלית ועברית בצורה מושלמת אלא צריך להיות גם גרפיקאי (ואי אפשר לצפות מהמתרגמים והמשתמשים להיות גם גרפיקאים)…
    במצב היום שבו חלק מהמילים מופיע בעברית וחלק באנגלית אין על מה לדבר… אבל שוב גם אם הכל היה בעברית אז זה מאוד קשה לעבוד עם מדריכים מקצועיים הכתובים באנגלית.

  7. בדביאן נראה שיש איזון מבחינת המנשק העברי. נכון, vlc נורא מבולבל במנשק העברי. אבל מנהל החבילות יותר ברור מבחינת חלוקת פרטים לעברית ולאנגלית, לא?

  8. Synaptic נתמך באופן דומה בדביאן: רמת התרגום מאוד גבוהה אבל עדיין יש בעיית Bidi (כשמסתכלים ברשימה של החבילות המיועדות לעדכון)

  9. לא יכול להיות…
    תסתכל בצילום המסך שסיפקתי (תקליק על התמונה ותגדיל אותה). אתה מצליח להבין מה הגרסה הנוכחית ולאיזה גרסה היא תשתדרג? השילוב עברית/אנגלית לא נראה לך מוזר? (כל הטקסט היה אמור להיות מיושר לימין, והמילים באנגלית היו צריכות להופיע במקום המתאים להם)

  10. אין בעיה לקשר לסקריפט במשגר.
    אני רציתי לחסוך כתיבה של סקריפט ופשוט לרשום במשגר:
    export LANG=en_US.UTF8; vlc
    כדי להריץ את VLC במנשק אנגלי.

  11. אילן, תשים לב, שרוב הבעיות שראית קיימות בתכנות… GTK. הסיבה היא מאוד פשוטה:

    ב־GTK יש הגדרה greedy: אם locale הוא עברי, תסתדר את כל הממשק מימין לשמאל, גם אם אין אף מילה מתורגמת. באמת, אני הייתי מצפה שכלי הפיתוח כמו IDE או כלים מקצועיים כמו Gimp יישארו באנגלית, אלא אם הם מתורגמים ברמה של כמעט 100%.

    ב־KDE למשל, בחירת כיווניות הממשק נקבעת ע"י המתרגם שפשוט מתרגם את המחרוזת LTR=RTL ואז כיוון מתהפך. בצורה כזו, תכנות שלא מתורגמת או מתורמת באופן חלקי מאוד, לא "תתהפך" לך.

    בנוסף, אני הייתי מצפה ממפתחי הפרויקטים או אורזי החבילות
    לא לקבל קבצי תרגום חצי ריקים כדי לא להרוס את הממשק הקיים.

  12. אז תעבור לחלונות
    הכי טוב
    עברית מלאה ישר מהקופסה
    בלי בעיות
    בלי באגים

  13. מישהו
    כנראה שאתה לא כ"כ מתמצא בלינוקס ובטוח שלא בחלונות (אם אתה מתייחס אליה "כמערכת בלי בעיות ובלי באגים…").

  14. אילן
    עם חלונות יש לי ניסיון של שנים ועד היום לא נתקלתי בשום באג עם העברית, בטח שלא בבעיות שתארת בלינוקס.
    בקשר ללינוקס, אני לא מתמצא כמוך אבל יש לי נסיון עם לינוקס. מספיק בשביל להגיד שהעברית של חלונות טובה עשרות מונים.
    שלא לדבר על מערכת העזרה שבה אני יכול פשוט לרשום שאלה בעברית ולקבל את התשובה הרלוונתית בעברית.
    תודה באמת.
    גם בעוד 20 שנה בעברית של לינוקס לא תהיה טובה כמו של חלונות.

  15. בקשר לתמונות:
    תמונה 1) פעם כשעוד התעסקתי בחרא של אובונטו דיווחתי על באג בנושא
    https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+bug/222845
    לא קיבל הרבה צומת לב…

    תמונה 2) צריך ליצור קשר עם מפתחי VLC כדי להסיר את התרגום העברי (אלה עם כן מישהו יכול לתרגם תוכנה בעלת 5000 מחרוזות)

    תמונה 4) אני עוד שניה חוטף התקף לב, בבקשה תגיד לי ש־SPE זה לא יישום שמשתמש ב־GTK, אחרי כל הרעש שעשיתי סביב הנושא הזה אני ממש מקווה שזה לא.
    סתם למי שמעוניין לדעת על מה אני מדבר: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=503071

  16. פינגווין מגורש:
    אכן עובד. תודה!

    מישהו:
    הבעיה היא שאין קשר בין לינוקס (שזה בעצם רק הקרנל) לבעיות שהצגתי. הבעיות הם בעיות תרגום נטו, ומאחר שהקהילה היא קטנה יחסית קשה לה להתמודד עם כל אלפי התוכנות הקיימות (זה לא כמו בחלונות שם מיקרוסופט דאגה לתרגם רק את הכלים המועטים שמערכת ההפעלה באה איתם). אבל, אני בטוח שהנושא ישתפר (למרות שבסה"כ המצב הוא די טוב ויש בעיה עם מספר תוכנות מצומצם שגם בחלונות לא מתורגמות לעברית).
    לסיום הייתי רוצה לאתגר אותך: תתקין חלונות במנשק עברי (Local). אל תשכח לשלם עבורו (וזה די ברור לך שאפילו ששילמת על התוכנה היא לא שלך כי מה שקנית זה רק רשיון מוגבל להשתמש בה), וכמובן אל תשכח להתקין אנטי-וירוס, FW אנטי ספיירוור ועוד… אח"כ תשנה את שפת המנשק לאנגלית. אני אחסוך לך את העבודה: אתה פשוט לא תצליח (אם לא עבדת מראש עם MUI). ככה זה כשאתה שבוי בידי מונופול ואין לך אפילו חצי כלי לסדר בעיות בעצמך…

  17. מצחיק אותי לשמוע איך כל דבר אתם מקשרים לאידיולוגיה.
    כשאני משלם על חלונות אני מקבל מערכת בעברית מיושרת לימין ישר מהקופסא.
    אני בסה"כ רוצה מערכת הפעלה שעובדת עם תמיכה מלאה בשפת האם שלי, לא כלי להבעה של דעות פולוטיות וחברתיות.

  18. מישהו:
    עזוב אידיאולוגיה…
    תתקין vlc בחלונות. יש לך מנשק בעברית? (התשובה: לא)

    מה רציתי להגיד? שאני לא מדבר על תוכנות שבאות עם מערכת ההפעלה. גם באובונטו totem מתורגם נהדר (ובאופן מלא), אבל בלינוקס יש עוד כמה אלפי תוכנות שלא כולם מתורגמות (ותוכנות חופשיות אלו לא מתורגמות גם בחלונות לעברית)

    אחרי שהבהרתי את הנקודה אני רוצה שתבחן את הגמישות של "חלונות". תתקין חלונות XP עם Local עברי (לא MUI). אני מסכים איתך: תקבל עברית מלאה. עכשיו תגדיר משתמש נוסף ותנסה להגדיר לו מנשק עבודה באנגלית. אתה יכול? (תשובה: לא). תנסה להגדיר מנשק בצרפתית. אתה יכול? (תשובה: לא!) כלומר זה לא עניין של אידיאולוגיה אלא של גמישות (וחלונות מאוד לא גמישה בתמיכה בשפות זרות נוספות). מיותר לציין שבלינוקס אתה יכול להגדיר לכל משתמש מנשק עבודה בשפה אחרת.

  19. אני לא מדבר על התוכנות(כדוגמת VLC) אלא על מערכת ההפעלה עצמה.
    בגרסה האחרונה של אובונטו למשל יש עברית מיושרת לימין ישר אחרי ההתקנה אבל עדיין יש חלקים במערכת שלא מתורגמים או מתורגמים בצורה גרועה.
    בניגוד לחלונות שבא תמיד יש עברית 100%.

  20. העברית בחלונות מזעזעת לטעמי. בת הזוג שלי קנתה מחשב נייד שהגיע עם ויסטה בעברית והשפה שם כל-כך משונה שיש מקרים שאני פשוט לא מבין מה קורה שם אלא אם אני מתרגם את המונחים חזרה לאנגלית. דוגמה מהזיכרון: "מחפש עבור". לא כך מתרגמים Looking for.
    וכבר ראיתי שם הודעה שאומרת משהו כמה "מתקן התקנה של מנהל התקן תקני" :-\

  21. אני מוכן להתערב שאתה משקר וסתם קראת את זה בכתבה בנענע.
    זה שיש משהו ספציפי לא אומר שהתרגום מזעזע.

  22. העברית של חלונות אכן לא כל כך טובה במחינת איכות, אבל לפחות בחלונות (עם ממשק עברי מלא, לא MUI שמתרגם לך חצי מערכת ומשאיר לך בלאגן עצום) אתה לא מוצא את עצמך במצב של חצי עברית חצי אנגלית.
    אגב, גם כשמתקינים תוכנות קוד פתוח בחלונות מתעוררות בעיות דומות. אצלי הויסטה באנגלית (בטעות, אבל כבר אי אפשר לשנות, בניגוד ללינוקס), אבל בגלל שאני מגדיר את המחשב להשתמש ב-"הגדרות אזוריות" של עברית אני נתקל באותן בעיות שיש בלינוקס (בגימפ בעיקר).

    מישהו צריך להגיד למפתחים שלא ישחררו את הגרסאות היציבות חצי מתורגמות. זה טוב אולי רק לגרסאות פיתוח, כדי לבדוק את התירגום, אבל לא יותר מזה.

  23. כל הכבוד לך על זה שאתה ממשיך לשמור על המסורת ולהשתמש בשפת העברית בתור הברירת מחדל , אני כבר מזמן עברתי לאנגלית באופן מלא כשהבנתי שלא משנה מה יקרה תמיד יהיו דברים שיש בהם תקלות עם עברית

  24. פינגבאק: לינוקס ושאר ירקות » אובונטו בעברית או באנגלית?

  25. פינגבאק: למה אני משתמש בממשק עברית | הבלוג של נדב ויניק

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *